Google
This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individual
personal, non-commercial purposes.
and we request that you use these files for
+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google “watermark” you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world’s books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
afhttp://books.google.com/
Google
Über dieses Buch
Dies ist ein digitales Exemplar eines Buches, das seit Generationen in den Regalen der Bibliotheken aufbewahrt wurde, bevor es von Google im
Rahmen eines Projekts, mit dem die Bücher dieser Welt online verfügbar gemacht werden sollen, sorgfältig gescannt wurde.
Das Buch hat das Urheberrecht überdauert und kann nun öffentlich zugänglich gemacht werden. Ein öffentlich zugängliches Buch ist ein Buch,
das niemals Urheberrechten unterlag oder bei dem die Schutzfrist des Urheberrechts abgelaufen ist. Ob ein Buch öffentlich zugänglich ist, kann
von Land zu Land unterschiedlich sein. Öffentlich zugängliche Bücher sind unser Tor zur Vergangenheit und stellen ein geschichtliches, kulturelles
und wissenschaftliches Vermögen dar, das häufig nur schwierig zu entdecken ist.
Gebrauchsspuren, Anmerkungen und andere Randbemerkungen, die im Originalband enthalten sind, finden sich auch in dieser Datei — eine Erin-
nerung an die lange Reise, die das Buch vom Verleger zu einer Bibliothek und weiter zu Ihnen hinter sich gebracht hat.
Nutzungsrichtlinien
Google ist stolz, mit Bibliotheken in partnerschaftlicher Zusammenarbeit öffentlich zugängliches Material zu digitalisieren und einer breiten Masse
zugänglich zu machen. Öffentlich zugängliche Bücher gehören der Öffentlichkeit, und wir sind nur ihre Hüter. Nichtsdestotrotz ist diese
Arbeit kostspielig. Um diese Ressource weiterhin zur Verfügung stellen zu können, haben wir Schritte unternommen, um den Missbrauch durch
kommerzielle Parteien zu verhindern. Dazu gehören technische Einschränkungen für automatisierte Abfragen.
Wir bitten Sie um Einhaltung folgender Richtlinien:
+ Nutzung der Dateien zu nichtkommerziellen Zwecken Wir haben Google Buchsuche für Endanwender konzipiert und möchten, dass Sie diese
Dateien nur für persönliche, nichtkommerzielle Zwecke verwenden.
+ Keine automatisierten Abfragen Senden Sie keine automatisierten Abfragen irgendwelcher Art an das Google-System. Wenn Sie Recherchen
über maschinelle Übersetzung, optische Zeichenerkennung oder andere Bereiche durchführen, in denen der Zugang zu Text in großen Mengen
nützlich ist, wenden Sie sich bitte an uns. Wir fördern die Nutzung des öffentlich zugänglichen Materials für diese Zwecke und können Ihnen
unter Umständen helfen.
+ Beibehaltung von Google-Markenelementen Das "Wasserzeichen" von Google, das Sie in jeder Datei finden, ist wichtig zur Information über
dieses Projekt und hilft den Anwendern weiteres Material über Google Buchsuche zu finden. Bitte entfernen Sie das Wasserzeichen nicht.
+ Bewegen Sie sich innerhalb der Legalität Unabhängig von Ihrem Verwendungszweck müssen Sie sich Ihrer Verantwortung bewusst sein,
sicherzustellen, dass Ihre Nutzung legal ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass ein Buch, das nach unserem Dafürhalten für Nutzer in den USA
öffentlich zugänglich ist, auch für Nutzer in anderen Ländern öffentlich zugänglich ist. Ob ein Buch noch dem Urheberrecht unterliegt, ist
von Land zu Land verschieden. Wir können keine Beratung leisten, ob eine bestimmte Nutzung eines bestimmten Buches gesetzlich zulässig
ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass das Erscheinen eines Buchs in Google Buchsuche bedeutet, dass es in jeder Form und überall auf der
Welt verwendet werden kann. Eine Urheberrechtsverletzung kann schwerwiegende Folgen haben.
Über Google Buchsuche
Das Ziel von Google besteht darin, die weltweiten Informationen zu organisieren und allgemein nutzbar und zugänglich zu machen. Google
Buchsuche hilft Lesern dabei, die Bücher dieser Welt zu entdecken, und unterstützt Autoren und Verleger dabei, neue Zielgruppen zu erreichen.
Den gesamten Buchtext können Sie im Internet unter|http: //books .google.comldurchsuchen.
Aires rr Y Mer Hosreniety 74 Miibrizors Ti: j
J 70 y vr’ 47 1 Lee oe, i
. Dir wy le At Merise. n. ee
ri ‘ u " .
A lyase . DEE
. Mii Jan - / wey le os . a
| 4 Y ‘ A E net
y A rest | o u
‘4 ‚m 910 11000 AY Y hoor dre Mie r i a o, . mS .
4 pi
O ft |
RER Cel Wil: . Merry luyte. oo. |
| q IND, | |
"i 7 x
y ur i "i "i a 2
n ae CUS _ n wo 4 i È
ta LA fin A it a URL ° Ves N Cui, , à , ,
A ISO ¿OE A .. 2. e TADS NL . fy E ) .. ‘n ve, da
SN, E © ED 7 E n. 14) Fr À in © SN
. x + LA dl ha wis y Sil fl , = SD. . 1°. Ln + . .
Oe Genta SU ps RT ag Bap CET
Y Lt dal E A . e Gal? CAN, 9 È. ti ial WR a ey » . , j > \ % vi ri a sd, -
# a ci Fi . . 2. PE „' “ "a 4 , E i, vs =. A ; a} D 2 . u FA » .
nea AN 5° ME eo N dE CO Bl Ji; SA ED a, A y DI E N ce ei
à a \ à ra (ty Li \, > J. : ae ys . vt, , Be ? vo: tel. oi . A .
) TU AN DENT Br ME da ys lin
G>. " Tr AUS = + usas? ‘ TESS A SS I ' br, meu Foa ‘ oe .
AN à E O As SZ APE SI nz SR DU Te, ii.
E ee Ss Na Pas BT te NEE! VASI
\ A IN = TRI 7. 3a Ma ne RE sl, : Poy in ‘ :,
NU e ee Var € ww. O CAPIRE QUE AUS ; Perez OT ur ES A get AS
E yz) Gps Fy 5 LES „a _ Fe ) = ., dI : - "4, etry - | "4 wis, : .
CITI E a: nn sia (A A N te. IS AOS . UT
A 7 KO Giù = TA: FT on ER: po” PY Re , a LES CAL ” N ì in :
“i UNA È IE ere MS sl a da PER hl SUE . : ' Wyte SAR: e”; x TIE . al Ì | | È
na IG Gi? GIN x 02) aim Un ey y In SÌ di AE di ”. Pq LV mie US on .
«iS D, 7 Wy? aby E Ra aye = oe vo Kin ci um Er 00
. Td “an E - Z N te sd = ” 1 di Fi ae =, ' : : € x . * ì La n " . .
117 ays 3 . = Qi 5) WEN x > os ais) di oo wT . le "oe . . Ma. fs bi . = x 7 7 Ò
AT Gly) Mog 4. Moe 3 IN SL ONE TRO wai? EA pas, te IE
. Jr. ( C CN Gr SY : or -} LUX |. ar n. od : - oo.
“in à E 8e 1) dei eci E ri AVI Var . Mi, P EN E à “x ne ¿EA u . . = | a , : . | _ x do
ML ii N N 4. es 7 Ar x Ani)? O x a" up? UE SUI o pre : ‘ o I 1 I E
SA I D. È Wi CN n | TC Mina ve ana Sila ELU it.
ina NS 77 GN > „8 Gite PAS ÓN a py A eli he MEN RS
LATTA = È 3) HN No. AC De a 2 4e) à 7 CARE moon in, j * ot,
- Tos a, RE I Te re , ve. CI CE: ON
A) PAU N ¿Sto TN 4.17) CA \ = ee = 1187) AS = = a" VARI . . ‘ , t = . CA . Ñ
CODA Es De a, ST dpi gi Pi TE SET 18; si ee
. 1.19 aun à 7 en ; TN N. il, Tnt Gut . (As i > ye a, see o a a ss
IDA 2.7 202 > On SY a Gs es & A AVA DE ve Ltr? jo CE ci ry” bce v men i ta, rn 1.
hy RN so Sì DAT SW tin, > 4 y SEEN DE tue “A o, VE : Se o "i me
SE A d de x” o. > Par? » u “at 4 Ol - e "4 nua” NE = mt, nr ”. . _ no x a ' „aa
we oe $ fi x KE fi 3 dy ge. ir Ge > $ OS Pr >. A. Qs Do i Le Fer, SI "gi. da
EN NU A Na 2. a NES BS 9 Y 2- wtp . AN n° le its LES NE , as 2 | = E 2 se: , Du : yo | , |
US MINO ANZ ER CAS Se CAD = Ay ST Cee by fer ea fiv. rte:
ta} Lx e. “Le, * Y NI . LE a 5 : y = dai = , Cl y : + Wir ” A = = à IL > , x . > e , . “a i
EGO ASS a IAS RAS BEE CEE ne
: a } = " n a 4, 2 . 1! 4 = "x N di Pi FR A - ? e a Pri at . an I , Ut,
“i N A. ‘ = y Gi 17 di Dz Er (1,7) VD . Y cc . ey > ‘a A Y su LUS LE , ES a . iy: | bye n
4! A à e H > +) o > a J Cc v * N a ‘ re fas hi ETA cin, E = ‘ > ES =“ . i "a I. . PI E? E 3 »
¡AAC SP A A ERA A a OE
"41,5 a] >, a ( % N € ur dei la CAT 7 7. à = Fa. CAPA CONA e : Ez tn
: al GE, El IS .. 69° ci? MY ».* ZAS 7 “i ‘ef 2 OM Mi MERA CI VEN i ga SCE '
AR 7. AO » x KA A Glas NOS QA al, a an ll LU er
“py RN 2 AS € QS, + .8 M AS = Ki CIN a Sen; (iy - rn oe, ct
1? AS SU 4 2 ay S SRI ne RI A ep A DEE
MLA AN 9) > Y » KUN AY à | re QUE 7» SU a er cs a : “u , A GEN i . CE Fa È ci, ry ba j ; er : 5 7 She CI . ti
= G 3 UD > MIE > à Ip ", Cl y Y Cu” y = = \ 132 a?! on ter, “A >: . . : i fa ” ' .
il elle AND 2“ a AS) © ÓN à AE e RCA SN DE PL
N, > 7) hi . a IXC bal .: DES ( IN À, x DO AV . or. Cota su QE “La . { A CES CE
NC & . AE AN at Gi Ay 00 AE PRE Fe fs à TEN ne ee
1° > ? “ a. DIC \ ° fi ‘= = Vee #alis » ae "a -) 1 - Cond x * | sn" f > LU.» nr a
N AN Fase R19 Yas Fg 7 ge IP SN VR, PT NE a
A IC ANS xl (AN "= "a SUE 10 à Te, ya in, no“ LL vi » ” . ‘ te. et, . no. IN yay Ni ; :
; Ki 7) = á. no ” x » SU SA +. > STR FEAT y pali Tor fe sy ‘ a E wey . mn. \ x . “ la : Fat
ADI S a os Sp, GIN AS dla 3” SR in e wh 8 Fi ETA VE LUS
Cp + UN = NU Wed aot APE HN LU. xi, 2, MAGIE ZA a ii
ty) ” LA INC . x N ( ‘ NE NS E CURE . . } r} [HS = ¿1 Po. \( : 2% vl, rent
NT PA QA ¿dy AE “iy SW MT SES GUN RE EE ARR Us AO
n QUO (An SY & GO ae NA AS MII iin, «E “m PA N, NI en en ATTO
by “ 4 () f y = . . . LI 1 1 [A og « wits fry li
iy Ue 7 Zn S07 SERIA RD a MEP ENS eee y SIT gi NE Use ala a
(ip >, x LA rey € Scr AE iy 22 uao poor nd din ¿0 O) "an hut city | : E
Ue, (4 OD KS QU CY a a iby 0 wil eis, Pd Y o. san? UA è, 6 fi! 4 N IZ (CIN
a Y x ») 7 Ÿ a Li 2e ‘ 34.) PEN N “a? ı é ; ' r N \{ . . A F = 1 ud ‘ eu a LE a AN (i? MC) ES a
Ta "Nc Fin. o LUN > Ca? a, CI > AMT, A n N) 4 AU >:
nee SW, as Se NE in 2”, NES Sr Mes SUA A ÿ NE
IN PRO SEE: ; RE IENE NTE O a y ui.
N Ms MES x KG 7? Rs DE “xe? Alin à dy vy, 5 IN à 19? ‘As |
IN Ge SS E Nas 1. SO) ISA
UN > yp PU Li a
AS 7 LE A)? AN RE INA N .
) 7, ‚al
‘WY, (4 DD. eG “ds
? NS (A y S A
ay SI
..
"a
ROMANISCHE FORSCHUNGEN
ORGAN
FÜR ROMANISCHE SPRACHEN UND MITTELLATEIN
HERAUSGEGEBEN
VON
KARL VOLLMÖLLER
IX. BAND.
ERLANGEN
Verlag von Fr. Junge.
1896.
K. b. Hof- und Univ.-Buchdruckerei von Fr. Junge (Junge & Sohn) in Erlangen.
Inhaltsverzeichnis,
Seite
Decurtins, Dr. C., Rätoromanische Chrestomathie II. Band 1. Lieferung . 1—248
Sütterlin, L., Die heutige Mundart von Nizza , . . . 2 . . . . 249—586
Volimóller, Karl, Ueber Plan und Einrichtung des Romanischen Jahresberichtes 587
Bibliographie der „Romanischen Forschungen* zugleich zweites Verseichnis
der für den „Kritischen Jahresbericht über die Fortschritte der Romanischen
Philologie" eingelieferten Rezensionsexemplare . . . . o « . 602
Verzeichnis der bisherigen Mitarbeiter des Romanischen Jahresberichtes . . 647
Verzeichnis der Abkürzungen für Zeitschriften, Sammelwerke u. s. w., welche
in den Romanischen Forschungen und im Romanischen Jahresbericht zur
Anwendung kommen . . . . . +. + co... . . + 650
Buscherbruck, Karl, Die altfranzösischen Predigten. des Heiligen B Bernhard von
Clairvaux . . 2... e .. + + +. + 662
Mahrenholtz, R., Fénelons Zwist mit Bossuet . . . . . . . . . . . 744
Berichtigung.
Infolge eines Misverständnisses in der Druckerei sind 8.647 Z. 1f. v. o.
die Worte der Romanischen Forschungen und irrtümlich in den Satz
geraten. Dieselben sind dort, in den Seitenüberschriften S. 647, 649, und
auf dem Umschlag zu tilgen.
176
121.
122,
123.
124.
125.
126.
127.
128.
129.
130.
131.
132.
133.
134,
135.
186.
187.
Rätsel
Enzitgei, che va tudi per las vias entuorn cun la scuetta a grad si.
La gaglina.
Enzatgei, che ha treis peis e stat cun meuns sin calun.
La honta.
Duas schumalinas, che van a spass; cura ch’ ina va anavon, va l' autra
ADAVOS.
Las combas,
Gliei in thier, che viva mo cul luft e pli bia el laguotta e pli gras
el vegn.
Il fol.
In nuegl plein camonas e mintgina suna, cura ch’ ins vegn tier ella.
La suna de bucca.
Ina femna, che ha ne peis, ne meuns, ne tgau, schai adina mo sil
venter et ha en la beglia de tuttas sorts.
La trucca.
Enzitgei, che beiba e vegn mai plein.
Il caz furau.
Ina mumma nera, cun treis feglias neras.
La vaneun.
Tatta nera sin stadera,
Giuncher tgieschen ei suten,
Gries e manedel ei lien.
La vaneun sura fiuc.
Grond, grond, sco ina casa,
Pign, pign, sco ina miur;
Petter, sco in fel,
Dultsch, sco in mel.
Il nugher e la nusch.
Enzitgei, che ha en quendisch dis barba.
Il tschagrun.
Bi, bi sumen si, bialla sumisocla; alv eis ei; tschietschen cresch' ei.
Ils farbuns,
Entzitgei, ch’ ei en casa e tonaton ora sil funs.
Il snec.
Dies len e venter piertg.
Il barschun,
Enzitgei, che vegn pli pign cun metter vitier e pli grond cun pren-
der naven.
Ina rusna.
Enzitgei, ch’ ei en stiva et ha la bucca ordado.
La pegna,
Tgi va tier la fanteuna a selavar e lai il butatsch à casa?
La tegia tapet.
180
196
Kinderlieder
. In retg ei vistgius en tgietschen e sesa sin in sessel verd.
Il farbun.
197. Enzatgei, che ha adina en in vistgiu leuna.
198
199.
200
La nuorsa.
. Enzatgei, che va bucca, aber batta adina.
Il cor.
In tgiamin, che ha duos portas.
Il nas.
. Tgei va adina et ei adina en letg.
L’ aua,
Kinderlieder.
. Anna Maria,
Buce’ ascheia,
Trei il car
A mesa vela.
. Sontg Antoni de Padua,
Che porta la frina per far gentar,
Peglia la gaglina e fa uar.
. Capetscha e capialla,
Gion Gienialla,
. Chrest Antoni Genutin
Mazza il bov e spond’ il vin.
. Brida, Brida, sburitschida,
Ord Lumneza eis ti vegnida,
Melna e pintga sco'l malon
Et has de far cun pign e gron.
. Brida, Brida, sburitschida,
Nera e nauscha sco’l malon,
Has de far cun pign e gron.
. Christ Carpisch
Catsch’ il giavel ord dad’ esch
Cun tschien e melli fests.
8. Chrest Rest
Sin in fest.
9. Cavre, cavriel,
Che maglias la miarda de mintg' ensiel.
186
69.
70.
71.
72.
73.
74.
7b.
76.
77
78.
79.
80.
Kinderlieder
Barla en tocs
Ha fatg gnocs:
Gion Martin
Ha migliau in
Et il giat
Ha migliau siat,
Tip a tip a tappa
La mumma a num Barblutta,
Letgia la paluta,
Sgara la cazetta,
Maglia tut suletta.
Maria Cathrina,
En tutta furtina
Siglienta la frina
Pertut la cuschina.
Eu sun patrun sin I’ acla,
Eu sur patrun sil vin,
Damaun magl’ eu latg e furmentins,
Petta, piziaulta, sco portas clavau,
Cun en paun tut dir chitschau.
Gromma caulda
E ris schalau,
Perdunonza da Sontgia Clau.
Cucu, latg asch,
Gromma dira, pen asch!
La gromma ei gartiada
Et era consumada;
Cun far la pun sontga Gada
Eis ella tuchiada,
Ina matta de Sagogn
Haveva fatg ina petta
Cun crestgas de glogn
E mess en in’ uetta,
Tinderlin, Cumpar Martin,
Tgei deis de migliar a vos chigneuls ?
„Buglia latg, che la vacca ha fatg,
Allegra las matteuns!
Snetlas meila
E snetlas pera
Fan la pli bialla tschera.
Beglia giat e tschurvitschut
Ei bien pils mats de sut.
188
91.
92.
93.
94.
95.
96.
97.
98.
99.
100.
101.
Kinderlieder
Sogn Pieder sunava,
Sogn Giachen saltava,
Con legher quei mava!
Cucu!
Suna, suna giegia,
Ils mats de Cuera vegnen;
Els van giu Rhein
E fan pulein.
L’ onda Anna sunava,
Gl’ auc Lezi saltava,
Con leger quei mava!
Suna, Gion Peder
E saulta Rampun;
Pos minga saltare,
Fa mal il calun.
Rin, rin, sollerin,
Quater stera sin mulin.
Nana, nana, zeua,
Il giat ha rut la cheua;
Il pre ha voliu pinar,
Il caluster ha buca voliu schar.
Nina, nana, zeua,
Il toto ha rut la cheua;
Sch' ti cueschas betga tgio,
Sche bett’ jeu tei de finiastr’ o
E laschel migliar il toto.
Sontg Christophel gron e gross,
Ch’ a purtau il Segner noss;
Peter Paule gron e gross,
Ch’ a purtau il lenn dil floss.
Latta, latta Sontg Gion,
Tgi, ca tucca, fa negin donn,
Tier 1 Onda Mengia
Lein nus ira;
Duas cazolas ei bucca bia,
Tschun ei treis dapli,
Sche gie, ch’ ella veva bucca soif,
Sche vev’ ella tuttina jeli,
Che ardeva bein.
Tgu, Tgu cavalier,
Quater bazs ad in ustier,
Igl ustier ei ius en Val
Et ha cumprau in bi cavagl,
190
108.
109.
110.
111.
Kinderlieder
Tgi ha dau?
Sontga Clau.
Has engrazian ?
Tut emblidau,
Jeu e Stathalter Rest Mathiu
Essen ii sin latin,
Dai giu s’il fein,
Stai biebein;
Dai giu sil strom,
Stai bein e lom;
li sin la stubla,
Stai tut dubel;
li sin la paliu,
Stai cun Diu;
li sin ina platta
Et enflau ina matta;
Mess ella sin la fueina
E dau num: Madleina.
Jeu e Stathalter Rest Mathiu
Maven sin latin;
Devan giu en iral
E fagievan pauc mal;
Maven sil fein
E stevan biebein;
Maven sil risdiv
E fagievan bien igniv,
Maven sil strom
E vevan bien e lom;
Maven sin la stubla
Et anflaven ina schelterdubla;
Maven sin la plaza
Et anflaven ina bialla matta;
Maven sin la fueina,
Matevan num Madleina.
In cucu sin ina caglia,
Ila mats en ina battaglia,
Matteuns han carn e spek,
Ils buobs ils corns d’ igl bov tschec,
Sche ti has fom,
Sche ruei giu d’in calcogn;
Sche ti has seit,
Sche tschetscha ord ina preit;
192
121.
122.
123.
124.
Kinderlieder
La caura ha fatg tschun bucs,
Gion Martin ha strunglau tuts,
Martin, Martin flutget la caura!
La caura ha dau in beschel,
Martin ha tratg il tegien;
La caura ha fatg tschun bucs,
Martin ha strunglau tuts;
El ha rut giu il tgiern
Et ei ius en gl’ ufiern.
Martin, flutget la caura!
La caura ha dau in beschel,
Martin ha tratg il tegien;
La caura ha fatg siat bucs,
Martin ha sturniu tuts.
Zen pign,
Vi Duin,
Zen maseun,
Giu Tuseun,
Zen gron,
Ora Glion,
Zen platt,
Ora Siath,
Zen rodun,
Si Trun.
Tschachera, tschachera,
Tochen ora Falera!
Tia mumm’ ei sin baun,
Tiu bab ei giun plaun,
Tiu frar ei sut letg en,
Tia sora ei sut pegn' en,
Tia tata ei en la grotta
E letga, ch’ ella schloppa.
Volksgebräuche
40 Giudi[c]ain ton fin sco fia
E manein [in buna via
Finadin.
7.
Stat mintgin lur en fiu grau
E dat adatg
45 fin fiu Nafs e fin fiu Tgiau
E fa fu fatg.
Lu vein nus en nofsa Tiara,
pasch adina fenza Uiarra
Metin patg.
50 Quei duefs far respatar
Nies salimen,
E mintgin reconpenlar
Engraziamen;
Che Mareta la Giuftia
55 E la nossa Compag(i)n[i]a
Per ton bien.
9.
Vus veis gie fchon gudignau
vies aventaitg;
Pertgei nus vein Turnantau
60 a vus vies laitg;
Nus denton pernein la groma
e mein tut [en] fiug (en)[e] floma
Per nies fatg.
10.
Mo [che pia selegrein
65 Tutte altemtor.
Quei, che ei fatg en tgisa, lein
Nus mai gir or.
Et a vus purschein Charet(g)[z]ia
par amur et erra Latezia
70 De bien cor.
11.
[f. 149] Nus fur tutt tgifsa lein dar
Conplein pardun,
E fur sun paucs fellers far
Execuziun.
75 Nossa tgisei pia finida,
E con quel! ei err finida
La cansun, . Finis.
948 Nachwort
solvere nisi aliquis seu aliqua sua sponte et proprio denario propriis
suis, qui sunt sue potestatis vel familia, velit exsolvere remedia ante
scripta. Datum et actum in monasterio Disertinensi anno Domini 1338
dominica post annunciacionem beate Marie virginis gloriose, et hodie
est rescriptio altera sigillata, quam literum celerarus sancti Vigilii
habeat in custodia cum aliis literis.
Die beiden Zaubersprüche, die sich auf der Vorderseite des zur Hälfte
ausgeschnittenen Fol. 37v finden, sind wohl von einer Hand des ausgehenden
siebenzehnten Jahrhunderts geschrieben. Enthielt die oben weggeschnittene
Hälfte vielleicht ebenfalls Zaubersprüche und wurde diese Hälfte als Amulet
gegen den mal tocar getragen ?
Ms. Mt.
Papierhandschrift, in 4°, in Kartondeckel, 14 fol., von der Hand des
Cundrau Antoni De Runs De Willa, Procaratur. Enthält die Dartgira
und Lieder. Im Familienarchive der de Mont in Villa (Lugnetz).
Daraus abgedruckt: Canzun Nova Fatgia a ilg Menders de Willa
Jin La Dartgira p. 225 und Canzun Nova De Cantar fuenter Ca Sen-
tenzia p. 226 ff.
Truns. Dr. C. Decurtins.
708 Karl Buscherbruck
II. Unbetont.
113. Sing. Obl. me, te, lo (lou 10225), la (lai 282%).
Dat. li m. 237. f. 3926.
Plur. Obl. nos, vos, les. Dat. lor.
Refl. se 320.
2. Pron. poss.
I. Unbetont.
114. Sing. 1. p. m. mes, mon, mei 34s, mes 128.
f. ma 2230 (v. Vok. mon 76), ma 320 (v. Vok.—),
—, mes 2531.
2. p. m. tes, ton, tes 14109, tes.
f. ta 1011 (ton 429), ta 106 (ton21 1), tes 26 25, tes 2115.
3. p. m. ses, son, sei 1914, ses.
f. sa (son 434), sa (son 61), ses Dia (sez 746,
149 27), ses.
Plur. 1. p. m. nostre 628, nostre, nostre, noz.
f. nostre, nostre, noz 1735, noz 1031.
2. p. m. vostre 294, vostre, vostre, voz.
f. vostre, vostre, voz 2811, voz 2415.
3. p. lor.
II. Betont.
115. Sing. 1. p. m. miens, mien, —, —.
f. meye 323, meye 1435, meies 6715, —.
meie kann weder von méa noch méa kommen, denn jenes hätte
moie, dieses mie/i]e ergeben. Es muss also durch den N. pl. des un-
betonten Pron. mei beeinflusst sein. Vgl. Oberlin S. 106 lo mei, lé meie.
2. p. m. —, tien, —, —.
f. teye 681, teie 212, —, teyes 3634.
3. p. m. —, sien, sien, siens.
f. seie 457, seie 218, seyes 2814, seies 48 22.
Der Plur. unterscheidet sich im Nom. m. vom unbetonten pron.
pers., indem er ein s annimmt. nostres 2538, vostres 5724.
3. Pron. demonstr.
116. Subst. u. Adj. m. cist, cest (icest B 303121), cist, cez.
f. N. ceste (ciste 3311, 4120, 8316 und immer bei
B.) O. ceste, N. pl. cez (cestes 17418), O. pl. cez.
Obl. m. cestui. Adj. 1713. Subst. 5327.
f. cestei. Adj. 172. Subst. 1731.
ecce hoc — ceu (iceu 177%) und ce. Pa fast nur ce.
Die altfranzösischen Predigten des Heiligen Bernhard von Clairvaux 743
2. ester. — Praes. Conj. 3. s. estappet 14911, 1765, 20467. 2. pl. estap-
piez 18819, stappies 33651. — Perf. Ind. estut 16111, 25377, 35710. esturent
1473, 385 ss.
38. morir. Perf. Conj. morissent 57 ss.
4. Imperf. remantoit 35200.
5. esponre, reponre. — Perf. Ind. reponut 54s, esponut 1347.
9. tolér 2325, 3444, 34830, — Part. tolut 2300, tolue 35715, 35912. — Praes.
Ind. 3. s. tolent 37950, 3830. — Praes. Conj. 3. s. tollet 129s. — Fut. tor-
rit 31133,
10. valosr. — Perf. Conj. valsist 2484 (vgl. valust P 8411).
438. 1. vivre. — Praes. Ind. 2. pl. viviz 11413, 198 17.
3. venkere. — Perf. Ind. 3. pl. venquerent 13815, 717. — Perf. Conj. 1. pl.
venkesiens 317 2. .
Bossuet, Fénelon und Mme. Guyon 183
Das Urteil Roms wird man loben oder tadeln, je nachdem man
es vom römischen oder nicht-römischen Standpunkte auffasst. Fénelon
wegen dieser Verurteilung zum Märtyrer der Glaubensfreiheit stempeln,
hiesse allerdings der geschichtlichen Wahrheit zu nahe treten. Denn
es handelte sich nur um Meinungsverschiedenheiten über Dinge, die
auf streng katholischem Boden standen. Wohl wurde F. dagegen
durch das Streben, Roms verlorene Gunst wieder zu gewinnen, zum
Protestantenhasser, Jansenistenfeinde und Ketzerspürer, wie er es vor-
her in gleichem Masse nicht gewesen war. Insofern hatten Bossuet,
Ludwig XIV. und die Maintenon für die Sache der Kirche, wie. sie
dieselbe auffassten, gewirkt, als sie Fénelons Verurteilung dem elters-
schwachen Papste abtrotzten.
Dresden, Juli 1895.